Wednesday 25 April 2012

Zum Schmunzeln - Teil 6

Bevor sich meine letzte Arbeitswoche zu Ende neigt, möchte ich an dieser Stelle noch ein paar "schmunzlige" Begebenheiten festhalten.

Manche Schüler machen sich ganz originelle Eselsbrücken um Vokabular zu lernen:

  • das Lametta ('tinsel' auf Englisch) --> "Lametta Tinsel – das klingt wie der Name einer Drag Queen!"
  • der Hobbyraum --> "Oh right: a man cave!"
  • Nach einer Lektion zum Dativ frage ich: "Meint ihr, ihr versteht das Konzept?" Antwort: "Kind of - it's like offside in football, you get the rough concept but not the exact rules". Fußball und Dativ - wer hätte das gedacht!

Dann gibt es jene Schüler, die ein großes passives Wissen haben, aber ab und zu die Wörter verwechseln. Das klingt dann so:
  • Schüler: "In Bristol hat es viele Hummeln." – Ich: "Hummeln?" – Schüler: "Ja!" – Ich: "Hmmm... Bist du dir sicher? Bumblebees?" – Schüler: "Ah nein! Hills" – Ich: "Ach – 'In Bristol hat es viele Hügel.'!"
  • Schüler: "Dieses Wochenende habe ich Freunde eingeladen und koche ein neues Rezept. Ein Hähnchen mit vierzig Eiern." – Ich: "Vierzig Eier?? Wirklich?" – Schüler: "Ja! Es ist französische Küche und das Hähnchen ist ganz lange im Backofen." – Ich denke mir: na ja, ich kenne mich mit der französischen Küche nicht gut aus. Drei Minuten später meint der Schüler: "Eier, sind das 'garlic'?" – Ich: "Nein, garlic ist Knoblauch." Es stellte sich dann heraus, dass er ein Hähnchen mit vierzig Knoblauchzehen zubereitete, nicht in vierzig Eiern ertränkte. Leider kam ich nicht mehr dazu ihn zu fragen, ob das Gericht gelang. Aber gelacht haben wir beide!

Manchmal gibt es auch originelle Übersetzungen. Eine war besonders gut:
Original: "...this wave could tear my head off." (aus einem Zeitungstext über einen Surfer)
Übersetzung vom Schüler: "...diese Welle könnte mir den Haupt abfahren."

Und dann gibt es natürlich die gute alte Verwechslung mit "ei" und "ie" (für englische Muttersprachler ganz schwierig):
  • Im Anfängerkursbuch gibt es eine Speisekarte mit Zwiebelsuppe. Praktisch jeder Schüler liest zuerst "Zweibelsuppe". Ich mache mittlerweile Wetten mit mir selber, wer wohl in die Falle tappt...
  • Und aus einer Fabel mit Hase und Igel; der Igel sagt: "Du mit deinen krummen Beinen, ...". Was liest der Schüler? "Du mit deinen krummen Bienen, ..."!
  • Zudem bereitet das Verb "schreiben" in allen möglichen Formen Schülern von A1 bis C2 Probleme. Es gibt ja auch so viele Möglichkeiten: geschreibt, geschreiben, geschriebt, schreibte, schriebte usw. Und nach einer Woche beginnt das Ratespiel jeweils wieder von Vorne :-)

Und was auch ganz fies ist: englische Wörter in einem deutschen Text. Woher soll der Schüler da spontan wissen, dass man 'Punk', 'Buddy' oder 'Jogging' auch wirklich auf Englisch aussprechen darf? Ach - Deutsch ist schon nicht einfach...

No comments:

Post a Comment